Lingwistyka, jak i filologia dają możliwość wykonywania zawodu tłumacza. Czy to jeden i ten sam kierunek? Odpowiedź brzmi nie. Zobaczcie, czym się różnią.
Oba kierunki dotyczą nauki języków obcych, jednakże na lingwistyce studenci uczą się nie jednego, tylko co najmniej dwóch języków. Ponadto znacznie większy nacisk kładzie się na praktyczną naukę języków. Na klasycznych filologiach równie ważne jest kulturoznawstwo i literaturoznawstwo.
Na kierunku Lingwistyka jeden kierunek jest wiodący, podczas gdy drugi jest jego uzupełnieniem. Nie znaczy to jednak, że poświęca się mu mniej miejsca w programie nauczania.
Rekrutacja tu i tam
Na lingwistyce niezbędne jest zdanie matury na poziomie rozszerzonych z tego języka, który kandydat chciałby mieć jako ten pierwszy. Jeżeli chodzi o drugi język, to zazwyczaj jego znajomość nie jest wymagana, ponieważ na studiach zaczniecie uczyć się go od początku.
Układ językowy
Na tych polskich uczelniach, na których lingwistyka stosowana jest samodzielnym kierunkiem najczęściej spotykanym układem językowym jest „angielski plus „, czyli że językiem pierwszym, jest właśnie angielski. To, który znajdzie się na drugim miejscu, zależy od konkretnej uczelni.
Spotkaj się w pracy
To, czym zajmiesz się po studiach, zależy w dużym stopniu od tego, jaką wybierzesz specjalność. Na lingwistyce najbardziej rozpowszechniona jest glottodydaktyka, umożliwiająca nauczanie języka w szkołach wszystkich typów i translatoryka (niekiedy z przymiotnikiem „polityczna”), w ramach której największy nacisk kładzie się na tłumaczenia.
Niektóre uczelnie proponują również specjalność kulturoznawczą czy interkulturową komunikację i mediację ukierunkowaną na kształcenie pracowników mediów, wydawnictw, instytucji europejskich.
Bez wątpienia ukończenie lingwistyki stosowanej zwiększa przynajmniej dwukrotnie możliwość znalezienia pracy wszędzie tam, gdzie niezbędna jest znajomość języków obcych, których absolwent tego kierunku zna – i to perfekcyjnie – aż dwa. Potencjalnych możliwości jest mnóstwo, bo nie ma dzisiaj firmy, przedsiębiorstwa, instytucji, szkoły, które nie potrzebowałyby takich właśnie fachowców.
Po ukończeniu filologii i zrobieniu specjalności nauczycielskiej możesz podjąć pracę w edukacji, a jeśli wybierzesz translatorstwo – będziesz dobrze przygotowany do zawodu tłumacza.
Źródło: uczelnie.info.pl
J. Jankowska